「力一」跟「カー」不好分?日繪師接委託畫一半發現搞錯把彩虹社VTuber畫成了DC的小丑

各位應該多少知道,日文的片假名基本上是從漢字的楷書或部首演化而來,所以有些漢字其實如果沒有仔細看,有時候會誤認為是片假名,像是「チ」跟「千」還有「ハ」與「八」,的確有時候會搞不清楚,甚至讓人產生誤會。

近日日本 X 上就出現一個趣事,一位繪師接到了粉絲寄來的棉花糖信件,委託希望能畫一個「ジョー力一」,結果繪師似乎想都沒想,就是開始動筆了,結果才發現完完全全搞錯了。

看看這位繪師,非常用心的畫出DC漫畫《蝙蝠俠》的小丑 Joker,卻在畫到一半時,發現對方寫的是 「ジョー力一」並非是「ジョーカー」,這下完全搞錯了,只要發文讓大家感念一下,這個畫到一半的小丑要作廢了...,自嘲因為在想睡的情況下接到這個委託,結果出包了 www。

那「ジョー力一」是誰呢 ? 其實應該是寫作「ジョー・力一」才對,這位是來自彩虹社的 VTuber 周·力一 (ジョー・力一 / Joe Rikiichi ),從 2018 年出道至今,為「NIJISANJI SEEDs」二期生,形象就是小丑的模樣,名字刻意取成這個樣子,也常常被誤認。

▼ 繪師街道的委託棉花糖是其實沒有多「・」,的確非常容易搞混。

網友也表示,通常這種漢字與片假名混用的情況,真的很容易產生誤會,能的話還是該有的「・」還是必須使用才不會產生這種問題。

要不然就是好好把漢字的發音列出來,要不然真的是這結果真的很讓人發笑,都是日本人卻用日文溝通產生誤會...www。

結果在網路上傳開後,連周·力一本人 X 都特別強調,自己名字的「」就像一個神社一樣重要,一旦失去就會帶來麻煩,請務必小心。

有時候這種漢字與片假名混用的情況的確常常發生閱讀問題,連日本人也不例外。或許各位在跟日本書信溝通時,也可以注意類似的問題會讓雙方比較不容易產生誤會。

新聞來源: togetter

※本文為投稿文章非本站立場,內容如有疑慮請來信告知