便利商店的商品售價通常比起大賣場來的要高,但,便利商店是真的非常方便,無論走到哪裡都能隨時補給物資、甚至冬天來碗熱湯,絕對是現代人生活不可或缺的商店型態之一。
而在美國成立,但已經成為日本品牌的大規模超商「小7」(7-ELEVEN),在日本當然也是存在感非常強烈的店家。就像我們習慣說小7或是「SEVEN」,日本人通常也將它簡稱為「セブン(SEVEN)」或「セブイレ(SEV-ELE)」。
但日本的市調媒體「sirabee」做了一個有點無聊又莫名有趣的調查:日本人知不知道7-ELEVEN的全名怎麼寫呢?
他們以全日本10~69歲的1000名男女為對象,詢問他們「7-ELEVEN 的正式寫法是哪個?」,得到的結果竟然是:有46.8%的人答錯。
不過這個調查其實也有點壞心,答錯的人並不是不識字,只是「記錯了中間的符號」而已。
調查給出的兩個選項是「7-ELEVEN」和「7‧ELEVEN」,完全只是中間符號的差異。如果嚴格到這個程度,再加上請大家直接手寫出小七的正確名稱的話,那麼正確率可能還會再遠遠下降吧?
而之所以會做這個趣味調查,其實是因為日本的商家名稱使用「‧」點點符號的居多,7-ELEVEN的橫線反而相對少見,因此才看看有多少人會被誤導。
而關於7-ELEVEN的招牌,有個或許大家都已經知道的無用冷知識:「7-ELEVEN 的最後一個N其實是小寫,招牌上寫的是『7-ELEVEn』」。
為什麼只有最後一個字小寫?這個問題到現在依然沒有標準答案。或許真的只是為了設計美觀,才這麼做的吧......?
新聞來源: sirabee